Bản chữ Hán viết bằng unicode
客舍元旦 歲墓蹉跎珥水東, 春來不覺坐春風。 平章綠野千村外, 管領青陽兩袖中。 吏退垂簾公署靜, 花開憑几客心空。 縱觀便有神交者, 遼廓雲間未定鴻。 阮勸 KHÁCH XÁ NGUYÊN ÐÁN Tuế mộ tha đà Nhị thuỷ đông, Xuân lai bất giác toạ xuân phong. Bình chương lục dã thiên thôn ngoại, Quản lĩnh thanh dương lưỡng tụ trung. Lại thoái thuỳ liêm công thự tĩnh, Hoa khai bằng kỷ khách tâm không. Túng quan cánh hữu thần giao giả, Liêu khuếch vân gian vị định hồng. NGUYỄN KHUYẾN TẾT NƠI QUÁN TRỌ Cuối năm nấn ná bến sông Hồng, Xuân đến nào hay giữa gió đông. Ngắm cánh đồng xanh thôn xóm trải, Thu hơi dương ấm ống tay lồng. Buông mành phòng vắng, không còn lại, Tựa ghế hoa cười chẳng bận lòng. Có bạn thần giao kia đã đến, Tầng mây lơ lửng cánh chim hồng. (Người dịch: Trần Văn Nhĩ) |